Letter 169: That you, surrounded by so many responsibilities and pricked by anxieties about the war, still take thought for how...

LibaniusPriscianus|c. 330 AD|Libanius|AI-assisted
education booksfriendshipgrief death

To Priscianus. (360)

That you, hemmed in by so many affairs and goaded by your anxieties about the war, should give thought to how a student may be added to our number, and should judge no occupation so great that it would draw you away from tending to our interests, whom of those celebrated among the poets for friendship will it still leave room to admire?

That man, from the very moment I arrived, did not cease shooting at me; but if the missiles did not stick fast, and the body of Ajax proved stronger than the iron, thanks be to Heracles and to the hide of Pontos [the lion-skin from the Black Sea region].

So this archer, ashamed that he was employing your weapons against one who had done no wrong, seeking to fashion the appearance of a man defending himself, lodges an accusation, charging me with some outcry of mine over that fellow's visit to Hermogenes.

But you yourself know my manner in these matters, and whether anything of the sort is able to sting me. These are mere pretexts, my noble friend; the truth is, he posted himself on the other side, and being unable to commend that station of his of not being with me, he assigns the blame and cures the evil with an evil.

But I am so mild, and you did not lie, that I mourned with him one of his two sons, while the one who is still living, may he indeed live, O Zeus the Savior, I both regard kindly in other respects and summon, for the displays of oratory alone, only from among those there [of that household], even though I have been insulted by both of them, and, if you will, by the father.

For this is the man whom the wise Theodotus, while Strategius held the office, made his colleague, and this too I endured, how do you suppose? though my uncle reproached him; and when that man had laid down the office, he again makes him alone his colleague.

And having shown himself such toward us, he is indignant that he is not crowned by us. But this too, if you so command, we will do, knowing him for what he is, yet not daring to disobey you.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Πρισκιανῷ. (360)

Τὸ δὲ σὲ τοσούτοις κεκυκλωμένον πράγμασι καὶ νυττό-
μενον ταῖς περὶ τοῦ πολέμου φροντίσιν ὅπως ἡμῖν φοιτητὴς
προσγενήσεται· σκοπεῖν καὶ μηδεμίαν ἀσχολίαν ἀξιοῦν εἶναι
τηλικαύτην, ἥ σε τοῦ τὰ ἡμέτερα θεραπεύειν ἀποστήσει, τίνα
ἔτι θαυμάζειν ἀφήσει τῶν παρὰ τοῖς ποιηταῖς ἐπὶ φιλίᾳ βε-
βοημένων;

ὁ δὲ ἄνθρωπος ἐκεῖνος, ἀφ’ οὗπερ ἧκον, οὐ
διέλιπε βάλλων· εἰ δὲ οὐκ ἐπήγνυτο τὰ βέλη, ἀλλ’ ἦν τὸ τοῦ
Αἴαντος σῶμα κρεῖττόν τοῦ σιδήρου, χάρις Ἡρακλεῖ καὶ τῷ
τοῦ Πόντος δέρματι.

αἰσχυνόμενος οὖν οὗτος ὁ τοξότης,
ὅτι τοῖς σοῖς ἐπὶ τὸν οὐκ ἀδικοῦντα ἐχρῆτο, ζητῶν ἀμυνομέ-
νου σχῆμα πλάσας αἰτίαν ἐγκαλεῖ βοὴν τινα ἐμὴν ἐπὶ τῇ κεί-
νου πρὸς τὸν Ἑρμογένην εἰσόδῳ.

τὸν δὲ ἐμὸν οἶσθα σὺ
περὶ ταῦτα τρόπον, καὶ εἴ τι τῶν τοιούτων ἐμὲ δύναται δάκνειν.
σκῆψις ταῦτα, ὦ γενναῖε, τὸ δ’ ἀληθές, ἔταξεν αὑτὸν ἑτέρωθι,
τὴν τάξιν δὲ ἐπαινεῖν οὐκ ἔχων τοῦ μὴ γενέσθαι μετ’ ἐμοῦ

τὴν αἰτίαν ἀποδιδοὺς κακῷ τὸ κακὸν ἰᾶται.

ἐγὼ δὲ οὕτως
εἰμὶ πρᾷος καὶ οὐκ ἐψεύσω, ὥστ’ αὐτῷ τὸν μὲν ἕτερον τῶν
υἱέων ἐπένθησα, τὸν δὲ ὄντα, καὶ εἴη γε, Ζεῦ σῶτερ, τά τε
ἄλλα φιλανθρώπως ὁρῶ καὶ πρὸς τὰς ἐπιδείξεις τῶν λόγων
μόνον τῶν ἐκεῖθεν καλῶ καίτοι γε ὑπ’ ἀμφοῖν ὑβρισμένος, εἰ
δὲ βούλει, παρὰ τοῦ πατρός.

τοῦτον γὰρ ὁ σοφὸς Θεό-
δοτος ἔχοντος μὲν τὴν ἀρχὴν Στρατηγίου κοινωνὸν ποιεῖ, καὶ
τουτὶ ἤνεγκα, πῶς οἴει; μεμφομένου τοῦ θείου· λήξαντος
τῆς ἀρχῆς πάλιν ἐκείνου μόνου ποιεῖ.

καὶ τοιοῦτος εἰς
ἡμᾶς φανεὶς ὅτι μὴ στεφανοῦται παρ’ ἡμῶν, ἀγανακτεῖ.
ἀλλὰ καὶ τοῦτό γε, ἢν κελεύῃς, ποιήσομεν ἐκεῖνον μὲν εἰδότες,
σοὶ δὲ ἀπειθεῖν οὐ τολμῶντες.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters