Letter 168: We count you among the company of the Muses, since knowing how to admire educated men is itself a mark of education.

LibaniusStratonicus|c. 330 AD|Libanius|AI-assisted
education books

To Stratonicus. (359/60)

We count you among the company of the Muses, since knowing how to admire educated men is itself a mark of education. As for your son's natural gifts, give thanks to the gods -- he is quick-witted, has an excellent memory, and is eager to learn. His voice, too, will develop beautifully in time; the signs are already there.

His tutor, I should add, is no less devoted to the boy than a father would be. Whatever you pay him, you will consider it too little. As for how I treat my students, your kinsman the governor is close at hand and can tell you himself. If I am anything at all, I am certainly well-disposed toward your family.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Στρατονίκῳ (359/60)

Ἀλλ’ ἡμεῖς σε τάττομεν ἐν τοῖς Μουσικοῖς χοροῖς, ἐπεὶ
καὶ αὐτὸ τοῦτο παιδείας μέρος τὸ τοὺς πεπαιδευμένους θαυ-
μάζειν εἰδέναι. τῆς δὲ τοῦ παιδὸς εἵνεκα φύσεως τοῖς θεοῖς
ὁμολόγει χάριν, καὶ γὰρ ἀγχίνους καὶ μνήμων καὶ τῶν βου-
λομένων μανθάνειν ἥ τε φωνὴ χρόνῳ πρὸς τὸ κάλλιστον ἥξει,
δηλοῖ γάρ.

ἀλλὰ μὴν ὅ γε παιδαγωγὸς πατρὸς οὐ χείρων
κατὰ τὴν εὔνοιαν. ᾧ κἂν ὅτι πλεῖστα δῷς, μικρὰ
ἴσῃ. τὸ δ’ ἡμέτερον πρὸς τοὺς φοιτῶντας ὁποῖον, ἐγγὺς ὁ
φράσων ὁ σὸς συγγενής τε καὶ ἄρχων. εἰ δὴ ὅλως ἐγώ, πρό-
θυμός τις πρὸς ὑμᾶς.

Related Letters