Letter 127
Libanius→Philagrius, sophist|libanius
From: Libanius, rhetorician in Antioch
To: Philagrius, sophist
Date: ~359 AD
Context: A brief, vivid note about a slave who has been working so hard on his writing that he's gone pale.
I saw Dositheus after a long time, and he was pale. I asked whether illness had done this to him. Then I heard it wasn't illness but the toll of hard work. He said he'd been shut up writing.
I praised the man and congratulated you -- even your servant is no slacker. Ask him about your sons, too. He won't lie.
**To Philagrius** (359/60)
When I saw Dositheus after a long absence, looking pale, I asked whether illness had made him so. Then I heard that it was not illness, but the close confinement of his work — for he said he had shut himself up to write. I praised him for it and congratulated you that not even your household servant is idle. Ask him, too, about your sons — he will not tell you a lie.
Φιλαγρίῳ. (359/60)
Χρόνιον ἰδὼν τὸν Δοσίθεον καὶ ὠχριῶντα ἠρόμην εἰ
νόσῳ γένοιτο τοιοῦτος. ἔπειτ’ ἤκουον, ὡς ἐκείνῃ μὲν οὔ, συν-
ἑλεία δὲ ἔργου. γράφειν γὰρ ἔφασκε καθείρξας αὑτόν.
ἐΜ
νόν τε οὖν ἐπῄνεσα καὶ σοὶ συνήσθην, ὅτι σοι μηδὲ ὁ οἰκέ-
της ἀργός. πυνθάνου δὴ καὶ περὶ τῶν υἱέων, ψεῦδος δ’
οὐκ ἐρέει.
◆
From: Libanius, rhetorician in Antioch
To: Philagrius, sophist
Date: ~359 AD
Context: A brief, vivid note about a slave who has been working so hard on his writing that he's gone pale.
I saw Dositheus after a long time, and he was pale. I asked whether illness had done this to him. Then I heard it wasn't illness but the toll of hard work. He said he'd been shut up writing.
I praised the man and congratulated you -- even your servant is no slacker. Ask him about your sons, too. He won't lie.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.