Letter 157: Mothers who have already given birth attend those who are giving birth -- they share the pain, share the toil, and...
To Urbanus. (358-361)
Women who have themselves given birth, being present at the labors of those now giving birth, both share their pain and share their toil, and console them in every way, partly by what they say and partly by what they do. It is reasonable, then, that this same thing should hold good in the case of speeches too, and that those who have already striven in the contest should help those who are now striving. You, accordingly, belong to those who wrestled long ago, while these men belong to those who have just now begun. You must therefore call to mind those former birth-pangs and stretch out a hand to those who are in the throes of labor. For it would not be fitting that you, on the one hand, should acknowledge gratitude to others in these matters, yet not yourself grant it to others.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Οὐρβανῷ. (358–361)
Αἱ τεκοῦσαι ταῖς τικτούσαις παροῦσαι καὶ συναλγοῦσι
καὶ συμπονοῦσι καὶ πάντα παραμυθοῦνται τρόπον τὰ μὲν λέ-
γουσαι, τὰ δὲ πράττουσαι. εἰκὸς δὴ κἀν τοῖς λόγοις τοῦτο
σώζεσθαι καὶ τοὺς ἠγωνισμένους τοῖς ἀγωνιζομένοις βοηθεῖν
οὐκοῦν σὺ μὲν τῶν πάλαι παλαιόντων, οὗτοι δὲ τῶν νῦν
ἀρξαμένων. δεῖ δή σε τῶν ὠδίνων ἐκείνων ἀναμνησθέντα
χεῖρα ὀρέξαι τοῖς ἐν ταῖς ὠδῖσιν. οὐ γὰρ ἂν ἔχοι καλῶς σὲ
μὲν ἄλλοις εἰδέναι περὶ ταῦτα χάριν, αὐτὸν δὲ ἑτέροις μὴ
δοῦναι.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
I did not hesitate to write to you on behalf of a man who has a case in court -- I might even say in his defense.
Our generous Lord has granted us once again to enjoy the feast and to send your excellency the festal greeting.
I'm calling you to do what you do best: defend those who've been wronged.
You do well to write to me now, and if you had written earlier, you would have done well then too.
Lucianus, a man not blessed in everything, did not dare to approach me himself -- so thoroughly did he condemn what...