Letter 52: I did not hesitate to write to you on behalf of a man who has a case in court -- I might even say in his defense.

LibaniusUrbanus|c. 319 AD|Libanius|AI-assisted
education booksfriendshipillnessimperial politics

To Urbanus. (359)

I did not hesitate to write to you on behalf of a man who has a case in court -- I might even say in his defense. For if he appeared to me to be in the wrong, I would have turned him away. But to give a letter to a man who has justice on his side does no wrong to the judge.

After all, if the judge is already telling himself to uphold what is just, what harm is there in hearing the same from someone else? He will reach the same verdict he would have reached without the letter, and he will have the added satisfaction of appearing to have honored a friend.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Οὐρβανῷ. (359)

Οὐκ ὤκνησά σοι γράψαι δι’ ἀνδρὸς δικαζομένου, προσ-
θείην δ’ ἂν καὶ ὑπὲρ ἀνδρός. εἰ μὲν γὰρ ἀδικεῖν ἐφαίνετό
μοι ἂν ἀπηλαύνετο παρ’ ἐμοῦ δίκαια δὲ ἔχοντι λέγειν ὁ
δοὺς ἐπιστολὴν οὐκ ἠδίκηκε τὸν δικαστήν.

εἰ γὰρ αὐτὸς
αὑτὸν παρακαλεῖ τῷ δικαίῳ βοηθεῖν, τί δεινόν, ἂν ἀκούσῃ
παρ’ ἄλλου περὶ τῶν δικαίων; γνώσεται μὲν γὰρ ἃ καὶ γραμ-
μάτων χωρὶς ἐψηφίζετ’ ἄν, προσέσται δὲ αὐτῷ τὸ καὶ φίλον
τετιμηκέναι δοκεῖν

Related Letters