Letter 19: The young man did not come to me without thinking it through.
To Demetrius. (358/59)
The young man did not come to me without thinking it through. He knew that his uncle both loves me and is respected by me, and when he arrived he found exactly what he had hoped for -- whether that includes real skill in rhetoric, I cannot say, but certainly as much goodwill as you yourself would have shown him had you been in my place.
He is now pursuing his studies in earnest. Before, he only seemed to have taken them up; now he is truly engaged. But he lives in poverty, and not in the circumstances one would expect for a relative of yours. If you were short of money, it would be my place to help. But since -- and good for you -- you are wealthy, and you believe that deprivation helps young men in their studies, let me suggest that you either send the boy some gold or allow me to assist him. For it is not only luxury that gets in the way of learning; living with hunger does too.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Δημητρίῳ. (358/59)
Οὐδ’ αὐτὸς ὁ νέος ἄνευ λογισμοῦ παρ’ ἡμᾶς ἧκεν, ἀλλ’
εἰδὼς τὸν αὑτοῦ θεῖον ἐμέ τε φιλοῦντα καὶ ὑπ’ ἐμοῦ τιμώ-
μενον ἥκων δὲ εὗρεν ἅπερ ἤλπισεν εἰ μέντοι καὶ λόγων
ἰσχύν, οὐκ οἶδα, τὴν δ’ οὖν εὔνοιαν τοσαύτην ὅσην ἄν. εἰ σὺ
τοὐμὸν ἔπραττες, ἔνειμας αὐτῷ φανέντι.
λόγων μὲν οὖν
ἔχεται πάλαι μὲν αὐτῶν ἧφθαι δοκῶν, νῦν δὲ ὡς ἀληθῶς
ἁπτόμενος, ζῇ δὲ ἐν πενίᾳ καὶ οὐκ ἐν οἶς εἰκὸς εἶναι τὸν
ὑμέτερον συγγενῆ εἰ μὲν οὖν ἐσπανίζετε χρημάτων, ἐμὸν ἂν
ἦν βοηθεῖν· ἐπεὶ δὲ καλῶς ποιοῦντες πλουτεῖτε μέν, οἴεσθε
δὲ τὴν ἔνδειαν συλλαμβάνειν νέοις εἰς λόγους, παραινέσαιμ
5 ἂν ὑμῖν ἢ πέμπειν αὐτοὺς χρυσίον ἢ ἡμῖν ἐφεῖναι συμμα-
χεῖν· ὡς οὐ μόνον τρυφὴ κώλυμα λόγοις, ἀλλὰ καὶ τὸ λιμῷ
συνοικεῖν
Related Letters
Just as I'm enjoying the hospitality gifts you sent, so I'll make use of your letter's opening.
Nothing from you is small, because it comes from you.
Domnus has done me three favors right around the festival of the goddesses: he gives you the means to write, he...
I mourned for the city itself -- the one I was so glad to see, which I left unwillingly, and which I longed for even...
Pindar says somewhere that he is the guardian of golden apples, that they belong to the Muses, and that he...