Letter 50: To the same person. (359)

LibaniusUnknown|c. 318 AD|Libanius|AI-assisted
illnesstravel mobility

To the same person. (359)

I am a witness to Marcianus's misfortunes. Having traveled safely through most of the world, he was injured in the leg right at the gates of his own city, so badly that some doctors gave up and fled, while those who dared to touch it still cannot speak with confidence. What pains him more than the injury itself is being bedridden while you are calling for him -- for any labor done in your service is sweeter to Marcianus than any sleep.

You doubt that this has really happened to him, and understandably so: what you did not wish to occur, you assume did not. But rest assured, the man is in serious trouble right now. He will barely recover the use of his leg.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

τῷ αὐτῶ. (359)

ὑῶ σοι μάρτυς τῶν Μαρκιανοῦ κακῶν. ὃς τὸ πολὺ
τῆς γῆς σῶς ἐπελθὼν έν προθύροις τῆς αὑτοῦ πόλεως ἐπη-
ρώθη τὸ σκέλος, ὥστε τῶν ἰατρῶν τοὺς μὲν ἀπογνόντας φυ-
χεῖν, τοὺς δὲ τολμήσαντας ἅψασθαι μήπω θαρρεῖν ἔχειν.
ἔστι δὲ αὐτῷ τῆς συμφορᾶς ἀλγεινότερον τὸ κεῖσθαι σοῦ κα-
λοῦντος· ὡς ἅπας γε πόνος σοὶ φέρων χάριν ἡδίων Μαρκιανῷ
παντὸς ὕπνου.

σὺ δ’ ἀπιστεῖς αὐτὸν μὴ ταῦτα παθεῖν
εἰκότως. ὃ γὰρ οὐκ ἐβούλου συμβῆναι τοῦτ’ οἴει μὴ γεγο-
νέναι. ἀλλ’ εὖ ἴσθι τὸν ἄνδρα νῦν μὲν ὡς μάλιστα πιέζεσθαι.
μόλις δὲ ἀρτίπουν ἔσεσθαι.

Related Letters