Letter 66: When I have asked favors of you for others, I felt I was doing those people a kindness.

LibaniusThemistius|c. 359 AD|Libanius|AI-assisted
barbarian invasionfriendshipimperial politics

To Themistius. (359)

When I petitioned you on behalf of others, I thought that I was conferring a favor upon them; but if you should do anything gratifying for Olympius, I consider that you will be receiving a favor rather than granting one. For this is the man who made Macedonia prosperous when he had only just emerged from boyhood, and who thereafter shunned governing more than others have sought it.

To justice he has so given himself that everyone who is wronged takes refuge in him, anyone who transgresses the laws fears him, and our magistrates have a single eager concern: to obtain his vote.

And I myself, having inherited a friendship from our fathers [a hereditary family friendship]: he toils in every way on my behalf, while from me comes only praise for his zeal; for I could do nothing equal in return. But do you at least requite the man, or rather render small things in place of great ones on our behalf.

This man passed over into your council from the greater one; and you will forgive me if I call the council of the Romans greater than this one of yours. Let there be granted to him, then, from you what was his from them. What then? For them it sufficed that his name be enrolled among themselves.

Or rather, neither grant this nor demand from him more than his means allow. For in an examination of the best men Olympius stands first, but where money must be contributed he stands last of all; and it will be very easy for you to learn the measure of his property from those appointed over these matters.

You must therefore keep watch, whenever it is necessary to levy contributions of money, that you do no injustice, and still earlier than that: when you summon the councilors, that you do not remove this man from here.

For his mother too is living in this man's hands, and living indeed for this very reason, because she is permitted to see him. And his name could not endure absence abroad. And his affairs, if any such thing should happen, will go to ruin. But you would not consent that these things be destroyed.

Persuade yourself, then, that you will both help us by these same means and do what befits philosophy, and secure for us an untainted exemption.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Θεμιστίῳ. (359)

Ὑπὲρ μὲν τῶν ἄλλων σε παρακαλῶν ἐκείνοις ᾤμην δι-
δόναι χάριν, Ὀλυμπίῳ δὲ εἴ τι πράξαις κεχαρισμένον, λήψε-
σθαί σε μᾶλλον ἢ δώσειν ἡγοῦμαι χάριν. οὗτος γάρ ἐστιν ὁ
τὴν μὲν Μακεδονίαν εὐδαίμονα ποιήσας ἄρτι παίδων ἐξελθών,
τὸ δὲ ἄρχειν μετὰ ταῦτα πλέον φυγὼν ἢ ἐζήτησαν ἕτεροι.

τῷ δικαίω δὲ οὕτως αὑτὸν δέδωκεν ὥστε ἀδικούμενος μὲν
πᾶς ἐπὶ τοῦτον καταφεύγει, τοὺς νόμους δὲ ἐκβαίνων τοῦτον
δέδοικε, τοῖς δὲ ἄρχουσιν ἡμῶν μία σπουδὴ τὴν παρὰ τοῦδε
ψῆφον λαβεῖν.

ἐγὼ δὲ καὶ αὐτὸς πατρικὴν διαδεξάμενοι
φιλίαν, ὁ μὲν πάντα ὑπὲρ ἐμοῦ πονεῖ, παρ’ ἐμοῦ δὲ ἔπαινός
εἰς τὴν προθυμίαν· πρᾶξαι γὰρ οὐδὲν ἂν δυναίμην ἴσον.
ἀλλὰ σύ γε τὸν ἄνδρα ἀμείβου, μᾶλλον δὲ μικρὰ ἀντὶ μεγά-
λῶν ὑπὲρ ἡμῶν ἀντίδος.

οἶτός γε εἰς τὴν ὑμετέραν μετ-
έστη βουλὴν ἀπὸ τῆς μείζονος, συγγνώσῃ δὲ εἰ μείζω καλῶ
τὴν Ῥωμαίων σὲ τῆσδε ἐχούσης. γενέσθω τοίνυν αὐτῷ παρ’
ὑμῶν ἕ παρ’ ἐκείνων. τί οὑν; ἐκείνοις ἤρκει τοὔνομα αὐτοῦ

παρ’ αὑτοῖς ἐγγεγράφθαι.

μᾶλλον δὲ μήτε τοῦτο δῶτε μήτε
μείζω τῆς δυνάμεως ζητεῖτε. ἐν μὲν γὰρ ἐξετάσει τῶν ἀρίστων
πρῶτος Ὀλύμπιος, οὗ δὲ εἰσενεγκεῖν δεῖ, πάντων ὕστατος
γνῶναι δέ σοι ῥᾷστον τῆς οὐσίας τὸ μέτρον παρὰ τῶν ἐπὶ
τούτῳ τεταγμένων.

δεῖ δή σε παρατηρεῖν, ἡνίκα ἂν δέῃ δέῃ
χρήματα φέρειν, ὅπως μὴ ἀδικήσητε, καὶ ἔτι γε πρότερον.
ἡνίκα ἂν καλῆτε τοὺς βουλευτάς. ὅπως ἐνθένδε μὴ κινήσητε.

μήτηρ τε γὰρ αὐτῷ ζῶσα ἐν ταῖς τοῦδε χερσὶ καὶ ζῶσά γε
διὰ τοῦτο, ὅτι ἔξεστιν αὐτὸν ὁρᾶν. τοὔνομα δ’ οὐκ ἂν ἀπο-
δημίας ἐνέγκαι. καὶ τὰ πράγματα, εἴ τι γένοιτο τοιοῦτον,
οἰχήσεται. ταῦτα δὲ οὐκ ἂν σὺ διαφθαρῆναι δέξαιο.

πεί-
σας δὴ σαυτόν, ὡς ἡμῖν τε ἐκ τῶν αὐτῶν βοηθήσεις καὶ τῇ
φιλοσοφίᾳ προσήκοντα πράξεις, καθαρὰν ἡμῖν παρασκεύασον
τὴν ἄδειαν.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters