Letter 65: There is nothing strange about discussing insomnia with a doctor -- explaining the trouble it causes and asking him...
To Hygieinus. (359)
There is nothing strange about discussing insomnia with a doctor -- explaining the trouble it causes and asking him to put a stop to it.
Know, then, that our excellent Cleobulus is suffering terribly from sleeplessness. The cause is not fever, nor dizzy spells, nor sores that keep him tossing. No -- it is Severus who stings our friend from his very bedsheets, and from such a distance too.
A novel kind of bedbug, this. But the cure for this insomnia is in your hands: through the noble Themistius, you can make Severus stop biting.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ὑγιεινῷ. (359)
Οὐδὲν ἄτοπον ὑπὲρ ἀγρυπνία(· ἰατρῷ διαλέγεσθαι δι-
δάσκοντά τε τὴν ἀπ’ ἐκείνης ἀπορίαν καὶ δεόμενον πράττειν
ὅπως στήσεται.
τὸν τοίνυν καλὸν ἡμῖν ἴσθι Κλεόβουλον 10
δεινῶς ἀγρυπνεῖν. τὸ δὲ αἴτιον οὐ πυρετὸς οὐδ’ ἴλιγγοι κε-
φαλῆς οὐδὲ ἕλκη παρέχοντα κίνησιν, ἀλλὰ δάκνει τὸν ἑταῖρον
Σευῆρος ἐκ τῶν στρωμάτων καὶ ταῦτα τοσοῦτον ἀπέχων.
καινός γε οὗτος ὁ κόρις. ἀλλ’ ἔστι καἰ ταύτης παρὰ σοὶ
τῆς ἀγρυπνίας φάρμακον· διὰ γὰρ τοῦ γενναίου Θεμιστίου 15
δύνασαι παῦσαι τὸν Σευῆρον τοῦ δάκνειν.
Related Letters
I did not forget the agreement we had about exchanging letters.
When I told the philosopher I would write to him, Andronicus said, "And will you not write to the doctor?
You have not made this journey for a small reason, but for the sake of a man to see whom you would have been right...
Mothers who have already given birth attend those who are giving birth -- they share the pain, share the toil, and...
I knew you would do the things you are now doing, and that you would write well.