Letter 74: When I told the philosopher I would write to him, Andronicus said, "And will you not write to the doctor?

LibaniusHygieinus|c. 321 AD|Libanius|AI-assisted
friendshipillness

To Hygieinus. (359)

When I told the philosopher I would write to him, Andronicus said, "And will you not write to the doctor?" He added how much you love me -- speaking, of course, to someone who already knows the depth of that affection. For just as parents love their children because they brought them into the world, so those who have saved someone's life love the person they saved, because they saved them.

Your name is remembered among us as long as there are sick people in our midst -- and in a city this large, there will always be sick people. Whenever the doctors come in, your name enters with them, whether they are able to help or not. In the one case people say, "It would have been handled faster if you had been treating him." In the other, "It would not have happened at all if you had been caring for him."

Recently this talk grew especially loud when my uncle escaped a severe fever but could not regain the use of his body. As for me, drawing on all the times you brought me back from illness, I now find myself able to argue with the local doctors.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ὑγιεινῷ. (359)

Φήσαντος μου τῷ φιλοσόφῳ γράψειν, τῷ δὲ ἰατρῷ
φησιν οὐ γράψεις; Ἀνδρόνικος καὶ προσέθηκεν, ὥς με φι-
λοίης, πρὸς εἰδότα ἀκριβῶς τὸ φίλτρον ὥσπερ γὰρ οἱ γονεῖς
τοὺς παῖδας φιλοῦσιν, ὅτι ἐγέννησαν, οὕτω καὶ οἱ σώσαν-
τες τοὺς σεσωσμένους ὅτι ἴσωσαν

σοῦ δὲ μνήμη πὰρ
ἡμῖν, ἕωσπερ ἄρρωστοι παρ’ ἡμὶν· μὴ εἶναι μὲν γὰρ ἐν
τοσαύτῃ πόλει καὶ τοὺς ἀρρωστοῦντας οὐκ ἔνι, τῶν δὲ
ἰατρῶν εἰσιόντων καὶ τὸ σὸν ὄνομα καθ’ ἑκάτερον εἰσέρχεται
βοηθεῖν τε ἐκείνων ἀρκούντων καὶ μή. λέγεται γὰρ τὸ μὲν
ὡς θᾶττον ἂν ἐπράχθη σοῦ γε ἁπτομένου τὸ δ’ ὡς οὐκ ἂν
συνέβη σοῦ γε ἐπιμελουμένου.

νῦν δὲ δὴ καὶ πολὺ τοῦτο
ἦν τοῦ θείου μοι πυρετὸν μὲν ἰσχυρὸν διαφυγόντος, τὸ χρῆ-

σθαι δὲ τῷ σώματι μὴ δυναμένου κομίσασθαι.

ἐγὼ δὲ οἷς
με πολλάκις ἀνέστησας ἐπιστάμενος ἤδη τοῖς παρ’ ἡμῖν ἰα-
τροῖς ἐρίζω.

Related Letters