Letter 64: The wrongs being done to Cleobulus, who is my teacher and a friend to us both, and who is doing them -- he has...

LibaniusThemistius|c. 320 AD|Libanius|AI-assisted
humor

To Themistius. (359)

The wrongs being done to Cleobulus, who is my teacher and a friend to us both, and who is doing them -- he has explained all this in his own letter. He wrote it without much confidence; a certain hesitation kept entering his mind, and he repeatedly drew back from the page.

When I asked him where this anxiety came from and reminded him of your old familiarity and his just claims, he said he was well aware of all that. But he confessed that during your recent visit he had been somewhat negligent, and this made him fear that the old warmth had cooled. That was why he hesitated.

I laughed at his timidity. Could he really have spent so much time in your company and still so badly misjudge you as to think you would hold a grudge -- just because Cleobulus, amid his own preoccupations, had not attached himself to you during your stay?

After all, we ourselves do not get angry with him for preferring his own pleasures to our company, even though he lives nearby. He has been granted a special privilege: no one accuses him of laziness. By the same token we honor Palamedes [likely a mutual friend, given an indulgent nickname] by sparing the man who honors his memory.

So laugh, and the Cleobulus who is hesitant to approach you...

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Θεμιστίῳ. (359) 16

Ἃ μὲν ἀδικεῖται καὶ ὑπὸ τίνων ὁ ἐμὸς μὲν διδάσκαλος,
σὸς δὲ καὶ ἐμὸς φίλος Κλεόβουλος, αὐτὸς ἐν οἷς ἔγραψεν ἐδί-

δαξεν. ἔγραφε δὲ οὐ μάλα θαρρῶν, ἀλλά τις ὄκνος εἰσῄει τὴν
γνώμην καὶ πολλάκις ἀφίστατο τοῦ βιβλίου.

ζητοῦντος δέ
μου, πόθεν τουτὶ τὸ πάθος, καὶ τῆς ἀρχαίας ἀναμιμνήσκοντος
συνηθείας καὶ τῶν δικαίων ἐκείνων τὰ μὲν ἔφασκεν εἰδέναι
καλῶς, γενέσθαι δέ τινα αὑτῷ περὶ τὴν σὴν ἐπιδημία· ῥᾳθυ-
μίαν, ὑφ’ ἧς νομίζειν ἀμβλύτερα τὰ πρὸ τοῦ γεγονέναι· διό-
περ ὀκνεῖν.

ἐγὼ οὖν ἐγέλων πρὸς τὴν δειλίαν καὶ εἴ σου
τοσοῦτον ἡμάρτηκε τοσοῦτόν σοι χρόνον συγγεγονὼς ὡς οἴε-
σθαί σε χαλεπαίνειν. εἰ μὴ Κλεόβουλος οἷός τε ἐγένετο τὰς
αὑτοῦ φυγὼν ἀσχολίας ἐξῆφθαί σου.

οὐδὲ γὰρ ἡμεῖς ὀργὴ
χρώμεθα πρὸς αὐτόν. εἰ πλησίον ἡμῶν οἰκῶν αὑτὸν τέρπει
μᾶλλον ἢ ἡμῖν σύνεστι. δέδοται γὰρ αὐτῷ γέρας τι τοῦτο μη-
δένα αὐτοῦ τῆς ῥᾳστώνης κατηγορεῖν. τῷ δὲ αὐτῷ καὶ τὸν
Παλαμήδην δήπου τιμῶμεν τοῦ τἀκείνου τιμῶντος φειδόμε-
νοὶ.

καὶ σὺ τοίνυν γελάσας καὶ τὸν ἕλκοντα Κλεόβουλον
εἰς φροντίδας καὶ σαυτοῦ νομίσας ἐχθρὸν τὸν κατάρα

τον Σευῆρον πεῖσον αὐτόν, ὡς καὶ πόρρω καθήμενοι δυνά-
με ἐγγύθεν ἀμύνεσθαι καὶ γὰρ εἰ πολλῶν ἐπιμελῇ πραγμά-
των, πολλὰ γὰρ τί τῆς πόλεως σὺ δὲ ἐκείνης ὁ φύλαξ, καἰ
τοῦτο νόμισον τῶν ἐκείνῃ συμφερόντων τὸ τοὺς πονηροὺς
κωλύεσθαι χρῆσθαι τῇ φύσει.

Related Letters