Letter 89: Not even Helen, when she recognized Odysseus's son Telemachus by his appearance, nor Menelaus, who confirmed his...

LibaniusCratinus|c. 322 AD|Libanius|AI-assisted
barbarian invasioneducation booksillnessimperial politicsproperty economicswomen

Not even Helen, when she recognized Odysseus's son Telemachus by his appearance, nor Menelaus, who confirmed his wife's observation by describing the hands, the feet, the eyes, and everything else he mentions -- neither of them insulted the young man or his father. In fact, I think Odysseus would have been no less pleased to hear this than he was to have sacked the sacred citadel of Troy [a direct Homeric quotation]. And you surely know of another man who considered it a mark of happiness when children resemble their parents.

So what were you looking at when you took offense at my remark about the nose? I wrote it to make you happy, but it seems I'm some kind of boor and ignoramus.

Consider, then, whether you'd like some of this ignorance of mine to rub off on your son. I'm perfectly willing to share what I have -- but whether the gift is a help or a hindrance to the recipient, the good Cratinus can decide for himself.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Κρατίνῳ. (359)

Ἀλλ᾿ οὐδὲ ἡ Ἑλένη τοῦ Τηλεμάχου τὸν πατέρα εὑροῦσα
τῇ τοῦ Τηλεμάχου μορφῇ οὐδέ γε ὁ Μενέλεως ὁμολογήσας
τῇ γυναικὶ καὶ εἰπὼν περί τε τῶν χειρῶν καὶ ποδῶν καὶ
ὀφθαλμῶν καὶ τῶν ἄλλων ἃ δὴ καὶ λέγει, οὔτε αὐτὸν ὑβρίζει
τὸν νεανίσκον οὔτε τὸν ἐκείνου πατέρα, ἀλλά μοι δοκεῖ μὴ

ἂν ἧττον ἡσθῆναι ταῦτα ἀκούσας Ὀδυσσεὺς ἢ ὅτι Τροίης
ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσεν. οἶσθα δέ που καὶ ἄλλον
εὐδαιμονίας μέρος ἡγούμενον τὸ ἐοικέναι τέκνα γονεῦσι.

πρὸς τί δὴ βλέπων ἐπελάβου τοῦ περὶ ῥινὸς λόγου; ἐγὼ
μὲν γάρ, ὅπως σε εὐφραίνοιμι, τοῦτο ἔγραφον, ἔοικα δέ τις
εἶναι σκαιὸς καὶ ἀμαθής.

ὅρα οὖν, εἰ σοι καλῶς ἕξει δια-
βῆναί τι ταυτησὶ τῆς ἀπαιδευσίας εἰς τὸν σὸν υἱόν· ὡς ἐγὼ
μὲν ὧν κέκτημαι μεταδοῦναι πρόθυμος, εἰ δὲ τῷ λαμβάνοντι
τὸ λαβεῖν οὐ βλάβος, Κρατῖνος ὁ καλὸς σκοπείτω.

Related Letters