Letter 2046: Those who obtain their wishes by the gods' kindness feel that honoring the source of their blessings in person is a...
Those who obtain their wishes by the gods' kindness feel that honoring the source of their blessings in person is a form of gratitude in itself. And so my friend Paeonius, having received the magnificent gift of your testimonial, has hurried to visit the man who gave him this advancement.
I'd recommend this excellent citizen to you, except that to recommend someone you've already honored would be absurd [Text breaks off in source.]
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Qui deum beneficio potiuntur optatis, venerari ipsos coram datores bonorum gra-
tiae instar existimant; ut nunc frater meus Paeonius vadatus opimo testimonii tui 30
munere adire properavit parti honoris auctorem. commendarem tibi optimum civem,
1 custodia F 2 accidit PF 3 beneflcientiam TF
iteratio in ras. P 10 nouam] Lypsius, bonam PF^DP) beniuolentiam PF
15 Texii] Sciopphu, redM PiPfp) 17 placitoft amorej Srioppius^ placitus amore 0, plaritnra more P
24 ac negotium Leetiu$
29 qui deumj quid cum / benefltio P 1 m.
[
si posBes parvi facere, qnem dadum altius protulisti. Bupersedendum est igitur tis P
yerbis. quae suffragari proficiscentibus solent; neque enim vana spes est, validiora
fore apud te merita praesentis, cum absentem fayore respexeris. vale.
XXXXVI a. 393.
Related Letters
Forgive the delay in writing back.
...while others track scent-trails with the keen noses of their hounds.
Concerning the Mother of God.
To my Brother.
I have told the excellent Phosphorus [the new governor] what sort of man you are — your character, your learning,...