Letter 8020: John, the bearer of these presents, complains that his wife, flying from the molestations of one George, has long been residing within venerable precincts , and has so far met with no assistance. Since she asserts that there is a dispute about her condition , and has asked that it should be commended to your Fraternity, we hereby exhort you that...

Pope Gregory the GreatMarinianus|c. 598 AD|Pope Gregory the Great|Human translated
illnesswomen

Gregory to Marinianus, Bishop of Ravenna.

John, the bearer of this letter, has come to me with a complaint. His wife, fleeing from harassment by a man named George, has been living for some time within church-protected precincts [sacred buildings offering sanctuary], but has received no help so far. She says there is a dispute about her legal status [likely whether she is free or bound as a dependent], and has asked that the matter be referred to your Fraternity.

I urge you to protect this woman and not allow anyone to mistreat her unjustly. If the question of her status remains unresolved, see to it that the case is heard properly and lawfully, without any coercion. Once the truth has been established and a just ruling made, neither side should have cause to complain of unfair treatment.

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

Gregorius Joanni episcopo Syracusano.

Felix prasentium portitor questus nobis est, cum
zit de Christianis natus parentibus , a quodam Chri-
ztiano, * Samarzo, quod dici scelus est, csse do-
natum. Et dum hujusmodi superstitionis homines
Christiana quolibet modo mancipia possidere nec
ratio legis, nec reverentia religionis admittat, se ta-
men per decem et octo annos in cjus asserit servitio
permansisse ; sed cognoscente hoc sanctz memoriz
decessore vestro Maximiano, ab eo se, zelo, sicut
decuit, sacerdotali commoto, de Samarzi servitio
nefario dicit liberatum. Sed quia ejusdem Samarzi
filivs post quinque annos ſactus dicitur Christianus ,
et supradictum Felicem in ejus servitium , quantum
ipse dicit, quidam nituntur redigere , sanclitas ve-
sira hec quz edocti sumus diligenter inquirat ; et si
ta ej esse consliterit, eum tweri sludeat. et a nullo
Sub qualibet occasione- gravari permiltat, quiz dum
vupersiitiosz seclze mancipia domings suos ad fidem
przecedentia servitio corum aperlte redigi jura prohi-
beant, quanto magis hic de Christianis parentibus
natus, ect ſactus a parvulo Christianus,
debet quzstionem aliquo modo sustivere, maxime
quia nee palris ejus esse Servus poluit, quem liquet
ex prava polius presumplione penam posse venien-
tew de legibus susſinere ? Et ideo, sicut diximus,
ita eum ganclilaltis vestre deſensio rationahiliter
lwealur, ut vulli eum sub quolibet argumento sit ali-
quatenus aſſligendi licentia. (Cf{. Joan. Diac. l. iv,
n, 47, Vide lib, vi, ep. 55, indict. 14,)

911

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.newadvent.org/fathers/360208020.htm

Related Letters

Quintus Aurelius SymmachusMarinianusc. 377 AD · symmachus #3023

Your poem reached me and I have read it with the pleasure that work of genuine quality always gives, alongside the...

Pope Gregory the GreatMarinianusc. 598 AD · gregory great #8015

How necessary it is to provide for the quiet of monasteries , and to take measures for their perpetual security, you are aware from the office you formerly filled in government of a monastery. And so, seeing that we have learned how the monastery of the blessed John and Stephen in the city of Classis, over which our common son, the abbot Claudiu...

Pope Gregory the GreatMarinianusc. 601 AD · gregory great #11033

On the arrival here of a certain man of Ravenna, I was smitten by most grievous sorrow for that he told me of your Fraternity being sick from vomiting of blood. On this account we have caused enquiry to be made carefully and severally of those here whom we know to be well-read physicians, and have sent in writing to your Holiness their several o...

Pope Gregory the GreatMarinianusc. 595 AD · gregory great #6024

Gregory to Marinianus, Bishop of Ravenna. We have received by the deacon Virgilius the letter of your Fraternity, in which you inform us that certain of the clergy and people have cried out that it is contrary to the laws and canons that the cause between your Church and the abbot Claudius should be examined and decided here. But, had they paid ...

Quintus Aurelius SymmachusMarinianusc. 378 AD · symmachus #3025

...while others track scent-trails with the keen noses of their hounds.