Letter 564: The reasons Iamblichus [a young kinsman of the famous philosopher, not the philosopher himself] set out, he will...
To Hierocles. (357)
Concerning the matters for which Iamblichus has set out, he himself will tell you. But you, having examined his purpose, if you find it sound, assist it; or, if it is not such, oppose it; for whatever you decide, this stands as authoritative over what has now been resolved. For the young man is persuaded of two things: that you have good sense, and goodwill toward him. From both of these, whatever you judge to be advantageous will be strong.
As for Calycius, one of the things you ordered he does, but the other he has not been able to do. For he has laid hold of the works of Plato, but of our discourses he did not send any—as he himself said, because he lacked someone to copy them out, but as we think, because he feared lest something of those things that are not agreeable should come into your hands from us.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἱεροκλεῖ. (357)
Ἐφ᾿ οἷς ἐξῆλθεν Ἰάμβλιχος, αὐτὸς ἐρεῖ σοι. σὺ δὲ δο-
κιμάσας τὴν γνώμην ἢ χρηστὴν εὑρὼν ἐπικούρησον ἢ μὴ
τοιαύτην κίνησον· ὡς ὅ τι ἂν γνῷς, τοῦτο ἱστᾶι κύριον παρὰ
τὰ νῦν δεδογμένα. δύο γὰρ ὁ νεανίσκος πέπεισται, φρένας
τε ἀγαθὰς εἶναί σοι καὶ πρὸς αὑτὸν εὔνοιαν. ἐξ ὧν ἀμφο-
τέρων ἰσχυρὸν ἔσται τοῦθ’ ὅ τι ἂν ἡγῇ συμφέρειν.
Καλύ-
κιος δὲ τὸ μὲν ὧν ἐκέλευες ποιεῖ, τὸ δ’ οὐκ ἴσχε ποιῆσαι.
τῶν μὲν γὰρ Πλάτωνος ἧπται, τῶν δ’ ἡμετέρων οὐκ ἔπεμψε
λόγων, ὡς μὲν αὐτὸς ἔφη, τοῦ γράψοντος ἀπορῶν, ὡς δὲ
ἐγὼ νομίζω, δείσας μὴ τί <σοι> τῶν οὐχ ἡδέως ἡμῖν
εἰς χεῖρας ἔλθοι.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
You inherited very little from your father, and what you earned by pleading cases you spent as a judge — so instead...
I had supposed your silence was due to some other preoccupation — and so it should have been.
If doing less than one's ability permits while willing counts as laziness, then I am far from that charge.
You gave good counsel to a good man — you found what was right, and he did not reject it.
While you have leisure, attend to your land and to a builder, so that when you return to public service you may have...