Letter 5033: My affection for you urged me to write; the haste of the departing courier limited me to a few words.
My affection for you urged me to write; the haste of the departing courier limited me to a few words. So be content with a greeting that, even if it doesn't do the job fully, at least testifies to my devotion.
Write me something in return, and if you must, match my brevity. For though I'm hungry for your brilliant prose, the shortness of this page makes me too embarrassed to demand abundance from you.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Amor quidem tuns suasit, ut scriberem, praeterenntis festinatio, ut panca dicta-
rem. quare salntatione contentus, quae etsi non explet officium, tamen contestatnr
adfectum, redde invicem, quae legamus, et si necesse est, aemulare brevitatem. nam &
cum sim nitidissimi sermonis tui cupidus^ conscientia tamen huius angustae paginae
non audeo a te verborum copiam postulare.
Ln (L) a. 398 ?
Related Letters
Help for your shoulder has reached you from our doctors, through both words and medicines -- you yourself sent for both.
I'm well. That should always be the opening line of a letter, since it's what the reader most wants to hear.
It is the mark of youthful vigor to rouse wild beasts from their woodland lairs and to pursue liberal studies with...
It is superfluous labor to recommend the conspicuous -- like holding a torch before someone standing in sunlight.
At once and in haste, after your departure, I came to the town. Why need I tell a man not needing to be told, because he knows by experience, how distressed I was not to find you? How delightful it would have been to me to see once more the excellent Eusebius, to embrace him, to travel once again in memory to our young days, and to be reminded o...