Letter 5045: Quaestors of our order [quaestor-designates who were expected to sponsor elaborate public games as part of the...
Quaestors of our order [quaestor-designates who were expected to sponsor elaborate public games as part of the office] have never paid the transport duty on their own wild animals. Our ancestors considered it oppressive to add an excessive expense to men already bearing the burden of senatorial rank. This exemption was recently granted to me when I was organizing a gladiatorial show -- more in the name of the Roman people than my own. Now my brother Cynegius, a quaestorian candidate, is being charged the two-percent tax [quinquagesima -- a 2% customs duty] -- a levy that should only be recognized by commercial animal dealers, since they serve profit. The injustice of this charge [Text breaks off in source.]
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Quaestores ordinis nostri numquam ferarum suarum portortum contulerunt; grave
enim maioribus visum est, ut tolerantibus onera senatoriae dignitatis sumptus inmo-
dicus adderetur. haec mihi proxime, cum gladiatorium munus instruerem, magis po-
puli Romani quam meo nomine praerogativa delata est. nunc a fratre meo Cynegio
25 qoaestorio candidato quinquagesimae vectigal exigitur , quod solos ursorum nego-
tiatores utpote quaestui servientes oportet agnoscere. huius iniuriae adfectio tuum
moderamen expectat. resiste, quaeso te, publicanorum cupiditati et damna collega-
rum recide. ad geminam tuam gratiam res ista proficiet, si privilegio honoraveris
senatum, levamine iuveris candidatos.
1 inempta V
inioiia V 11 Utius P 1 m. 12 tusasio P, tuis VF suocenserint eorr. ex succenseria P l m,y
suocesaerit V
snmmam F 17 saluare F, ualere F me opto te nnncio V
diato// P 1 m,j gladiatorum P 2 m, 24 cinegio cu VMy cu. add, P 2 m. ef, p. 142, 27 25 quadra-
gesimae Cagnai^ Reuue de pMlol, V p. 61 solus PV ^ursorum P 26 affectatio VM
142 SYMMACHI EPISTVLAE
LXin (LXI) a. 396—398.
Related Letters
What is this? You have sent us money — performing a service for us who perform none for you — as though you had not...
Paulinus and Therasia, sinners, to their lord, holy brother and kindred spirit in Christ, Augustine.
A new error has arisen — or rather, an old one in new clothes.
(This letter is written at a somewhat earlier date in reference to the consent he had been induced to give to remaining for some time longer as administrator of the See of Nazianzus. It is certainly not addressed to Theodore of Tyana, and it is not known who this Theodore is.) He Who raised David His servant from the Shepherd's work to the Thron...
For my part, I'm secure enough in our friendship to take it in stride if someone who loves me slips up.