Letter 105: Your commands delighted me; your fear of imposing on me did not.
To Demetrius. (359/60)
In the orders you laid upon me you gave me pleasure, but in your fear that you might be causing me trouble you grieved me; for you do not know what manner of man I am where your household is concerned.
Thus, in seeking not to grieve me, you ended up having grieved me, and having begged off earlier when it was not the right moment, now you stand in need of a defense, since your begging-off has become a charge against you; for I, when you command, am ready to set my hand to the task, even if, as the saying goes, the water be flowing past. Indeed, even if you wish me to fly, I shall grow no wings, but I shall be distressed at being unable, and I shall blame the present age, because it does not show me to be another Daedalus.
As for what is now to be done for you, by the very nature of the matter it is most easy; but the man is fond of delays. Still, all the same, one must not shrink from it.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Δημητρίῳ. (359/60)
Οἷς μὲν ἐπέταξας εὔφρανας, οἷς δὲ ἔδεισας μή μοι πα-
ράσχοις ὄχλον ἐλύπησας· οὐ γὰρ εἰδότος, ὅστις ἐγὼ περὶ τὴν
σὴν οἰκίαν.
φεύγων οὖν τὸ μὴ λυπῆσαι κατέστης εἰς τὸ
λελυπηκέναι, καὶ παραιτησάμενος οὐκ ἐν καιρῷ πρότερον νῦν
χρῄζεις ἀπολογίας ἐγκλήματός σοι τῆς παραιτήσεως γενομένης,
ὡς ἔγωγε σοῦ κελεύθντος ἕτοιμος ἐγχειρεῖν, κἂν ὕδωρ, φασί
παραρρέῃ. καὶ γὰρ εἰ πέτεσθαί με ἐθέλεις, πτερὰ μὲν οὐ
φύσω, τῷ μὴ δύνασθαι δὲ ἀνιάσομαι καὶ μέμψομαί γε τὸν
παρόντα χρόνον, ὅτι με μὴ δείκνυσιν ἕτερον Δαίδαλον.
ὃ
δὲ σοὶ νῦν γενέσθαι, τῇ μὲν τοῦ πράγματος φύσει ῤᾷστον,
ὁ δὲ ἄνθρωπος ἀναβολαῖς φίλος, ἀλλ᾿ ὅμως οὐκ ἀποκνητέον.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
When an enemy renders such a verdict about me, then I will consider it worth taking pride in -- since it would mean...
The young men you sent are a credit to your city and to their fathers, and they have shown themselves worthy of the...
Domnus has done me three favors right around the festival of the goddesses: he gives you the means to write, he...
Many blessings on Bacchius, who is both fine himself and a lover of fine things.
Nothing from you is small, precisely because it comes from you.